北京大学留学德国_北京大学留学德国人多吗
北京大学留学德国_北京大学留学德国人多吗
感谢大家在这个北京大学留学德国问题集合中的积极参与。我将用专业的态度回答每个问题,并尽量给出具体的例子和实践经验,以帮助大家理解和应用相关概念。
文章目录列表:
1.李季的主要经历2.北大清华出国比例多少?留美的呢?
3.目前北大东语系梵文专业的教授都有谁,请提供一下姓名。
4.德国留学有什么语言要求
5.钱文忠为什么离开北大

李季的主要经历
李季(1892~1967),男,湖南平江县伍市镇人。又名原博、卓之,字懋猷,号协梦、移山郎。1918年毕业于北京大学英文系。1920年参与筹建上海共产主义小组,为小组成员。1922年留学德国入法兰克福大学经济系,1924年转入苏联东方大学。1925年归国任上海大学经济系教授、社会学系系主任。1927年任武汉中央军事政治学校社会学教授。同年回平江,次年定居上海,埋头笔耕。李季从1918年至1964年从事译著工作,出版600万字以上。1920年出版的译著《社会主义史》由蔡元培作序。新中国成立后,任国家出版总署特约翻译,1967年2月在上海去世。
1 为学英语“把凳子都坐矮了”听说记者寻访李季的足迹,退休后住在岳阳平江县城的75岁的李季堂侄李谦益特地赶回了老家。“李家高祖李玉田是清道光年间翰林院待诏,他有5个儿子,因此,秀水村一带那时也叫‘五支堂’。到李季父亲李任农这一代时已发展到100多人。”
从小就聪颖过人的李季在当地私塾诵读“四书五经”,私塾老师见李季记忆惊人,就找到李季的父亲说:“你这孩子太聪明了,我根本就教不了。”建议李家将李季送到外面的学校去读书。李任农在听到私塾老师这一番话后,便将李季送到了岳州中学就读。
1912年,李季考入设在长沙的湖南省高等商业学校,一学期后,崇尚新学的李季转入湖南高等师范学校。“他抱着先学好一门外国语,再学好‘治国平天下’之道的宏愿,到英文科就读,几无暇时,同窗契友戏谑他‘把凳子都坐矮了’。”1915年秋天,高师尚未毕业的李季考入北京大学英文科。
大学二年级时,李季用文言文翻译了著名学人辜鸿铭的英文社论。此举得到了正在北大任教的辜鸿铭先生的高度赞赏。一时间,李季成了北大的新闻人物,便从此走上了译著的道路。
2 将“阶级斗争理论”引进中国
1919年5月4日爆发了震惊中外的“五四”运动。思想很是活跃的李季已经在前一年从北大毕业并被留校担任补习班的英语教员,以教师身份投入到“五四”运动之中。据1933年出版的李季自述其半生经历及对社会诸多问题看法的《我的生平》里所说:“新思潮震荡全国,真有‘一日千里’之势。”李季深受影响,努力从“小我”中挣脱出来,转而从国家与民族的命运“确定我的趋向”。
李季开始钻研社会学,由于当时国内的书刊满足不了他的求知欲,于是直接阅读英文原著,“看了三四个月新思想的书”。这阶段,李季一度是俄国著名作家托尔斯泰的信徒,日后他如此自我剖白:“我为什么这样容易相信托氏的学说呢?因为从儒教克己之说到他的‘无抵抗主义’,相隔不过一步,我一前进,即达到他的领域中了。”接着,李季遭遇了社会主义思潮:“不过旋因研究社会主义史,对于一般社会思想家和社会运动家的学说得到一个比较,知道他这种主义缺点甚多。同时自己从经验上也觉得一经相信他的说法,对于现状固然发生一种不满意的心理,但总只有消极的态度,而无积极的行动。”
“这样殊不能满足我的进取欲望,于是离开这个领域,而开始向着科学的社会主义坦途前进。”为了“从历史下手”,弄清楚风行国际的社会主义思潮的来龙去脉,李季开始着手翻译柯卡普的《社会主义史》。两个星期后,“各种困难,逐渐消灭,初稿已可应用,不必再易稿纸。”这期间李季另有教学管理工作,翻译只是一种“附属工作”,“然三个月之内,这部22万字的译品便告成功”。
该书译好后,李季原本想请辜鸿铭作序,因政见不同,李季不敢请教辜鸿铭,所敢烦劳的有北大校长蔡元培、教授胡适,以及留校任教的张申府。在《社会主义史》译者序中,李季特别交待译书过程中“蒙蔡孑民先生代译好些德法文书报名,胡适之先生指示疑难之处,张申府先生改正各专名词的译音”,以申谢意。该书系统地论述了阶级斗争理论,1920年10月由上海新青年杂志社出版后影响很大,毛泽东多次在不同的场合说过,此书还是使他“得到关于阶级斗争启蒙的三本书之一”。
3 参与组建上海共产主义小组
就在《社会主义史》出版前夕,陈独秀与李达等人准备筹建第一个共产主义小组。此时,在山东枣庄煤矿担任英文秘书的李季获悉后,立即辞掉山东的工作前往上海参加筹建工作。1920年8月,中国第一个共产主义小组成立。
不久李季即随陈独秀南下广东。陈独秀曾先后聘请李季为第一中学校长、广东省视学等职,都被李季以译事繁忙为由而辞去。于是,陈独秀投其所好,承诺筹建编译局,拟聘李季为驻英编译,以圆其英伦留学梦。怀着留学英伦的热望,李季离粤返家。为多些资费以作安家和留学之用,李季更将主要精力投注于翻译工作,就是回乡也不废译事。
在党的一大召开前夕,李季忙于办理出国留学事务,1922年辗转进法兰克福大学,1924年转入苏联东方大学。归国后,李季进武汉中央军事政治学校任社会学教授。1927年7月,武汉因蒋介石和汪精卫合作反共,一时间,武汉三镇处在一片白色恐怖之中,李季被迫连夜搭乘一辆火车逃回平江老家暂避风头。
“我伯父回乡也从事养猪、种植等体力劳动,并向乡亲宣传先进思想。”李谦益说。同时,李季也不忘翻译之事。“仍利用闲暇,拼命译书,在家两月余,共译就二十万字,计小书三本,连同在广州所译之书,共有五十万字(大小两本)”。这三本在湘译成的书是:马克思《价值价格及利润》、威尔《科学的社会主义之原理》、里普奈西《不要调和》。
4 后辈争相以李季为学习榜样
李谦益说自己从来没有见过伯父,但是他时常听到爷爷和父亲讲起伯父的故事。“我伯伯有个前妻一直呆在平江。她叫伏利贞。”1950年,农会要求其退还农民的血汗钱。伯母让李谦益代笔给李季写信,并要求李季寄钱回来补偿农民。李季当即回信说:“我愿意把家里所有的钱都捐出来,你一切听从农会的安排。”
“我还曾经看到过我伯伯的一份聘书,是人民出版总署寄来的。我大约记得上面写着:李季先生,现指聘您翻译《马克思与恩格斯通信记》。上面还印着蓝色的印章。”李谦益说,他爷爷和父亲常对后辈们说:“李姓出了一个了不起的人物,你们要好好向李季伯父学习。我们这里读书的孩子都知道李季的故事,都争相以他为榜样。我们这里的学习氛围一直蛮浓,不少孩子考取了不错的大学。”
北大清华出国比例多少?留美的呢?
以2013年数据为例,清华大学的出国(境)留学比例为27.3%,北京大学的出国(境)留学比例为28.9%,其中以理工科毕业生留学比例为多数。
留美的情况具体如下:2013年清华毕业生出国(境)深造比例为17.5%,首选地区为美国,占71.8%,其次为英国、中国香港、德国、日本、加拿大。出国(境)深造的毕业生中,超六成在世界排名前50位大学留学。北大的情况与清华基本类似。
提醒:
清华学生毕业后出国留学的比例近年来持续下降,其中研究生下降最明显,已从2007年高峰时的15.2%降至2013年的8.35%。
目前北大东语系梵文专业的教授都有谁,请提供一下姓名。
段晴教授
/view/1055970.html
著名历史语言学家。北京大学外国语学院东语系教授,梵巴专业教研室主任,梵文贝叶经及佛教文献研究室主任。1953年5月出生于北京。1971年进入北京大学西语系学习。1978年考入北京大学南亚研究所,师从著名教授季羡林、蒋忠新学习梵语以及印度历史文化,1982年获得硕士学位。1982年11月赴德国留学,师从汉堡大学著名伊朗语教授Ronald. E. Emmerick攻读博士学位。1986年12月通过博士考试,获得德国汉堡大学博士学位。1987年回到北大任教。
在北京大学主要承担的课程:基础梵语、印度传统梵语文法、中古伊朗语言、梵汉佛经对比研究等。
已发表代表性著作:
1.《于阗语的无量寿经》(德文版),发表于《印度学和伊朗学研究》博士论文专刊第3期。(Studien zur Indologie und Iranistik Dissertation Band3) 出版社:Dr.Inge Wezler Verlag fuer Orientalistische Fachpublikationen。获得1993年北京大学第4届科研成果一等奖。
2.《波你尼语法入门》北京大学出版社2001年出版。
已发表代表性论文:
1.《新疆新出于阗文木牍文书研究》,《敦煌吐鲁番研究》第二卷(1997),北京大学出版社。
2.《敦煌新出土叙利亚文书释读报告续篇》,首先发表于敦煌学百年学术研讨会,继而发表在《敦煌研究》第四期(2000/4)。
3.Ein Bericht über das neu entdeckte syrische Dokument aus Dunhuang/China,Oriens Christianus,85(2001)
4.Newly found Sanskrit Fragments from Dunhuang, Annual Report of the International Research Institute for Advanced Buddhology at Soka University for the Academic Year 2002, vol. March 2003 (日本创价大学国际佛教学高等研究所年报第6号,2003)
5.《唐代大秦寺与景教僧新释》,《唐代宗教信仰与社会》(北京大学盛唐研究丛书),上海辞书出版社(2003)
目前从事研究项目:
原民族宫藏梵文贝叶经研究、基于梵汉对勘的佛教汉语词汇研究(与北京大学汉语史中心合作项目)、于阗佛教史、梵汉对比佛经数据库、梵汉词典。
德国留学有什么语言要求
越来越多的学生会选择德国留学,那么德国留学语言要求有哪些呢?和一起来看看吧!下面是我整理的相关资讯,欢迎阅读。
德国留学语言要求
一、德国留学语言要求之DSH考试:
DSH,即外国学生申请大学入学德语考试。由德国各大学独立举办、命题和评分。学校给申请者的入学通知中会告知DSH举行的时间和地点。该考试难度较大,考生若第一次没通过,半年后可再考1次(一年最多考两次)。若在一所大学始终没能通过DSH,则不允许再在其他大学参加此项考试。
1.DSH考试介绍:
DSH以前叫做PNdS,在德国,一年只举行两次,都是在开学前由大学或是少数与学校有特殊合作关系的语言班举办,考过了通常可以通行全德国。而DSH考试通常只在德国举办,故许多人为了参加DSH考试,不远万里来到德国,而大部分人随在国内已经参加了800学时的德语培训,可是最终还是因为不能通过DSH考试(只许考两次)而不得不离开德国。
2.国内考 DSH 的学校:
目前,我国国内也有与德国合办的DSH考试。在国内开办DSH考试的高校,例如:北京理工大学德语中心,浙江大学德语中心,同济大学德语中心,上海外国语大学,北京外国语大学。
二、德国留学语言要求之TestDaF考试:
TestDaF,即德语海外考试。该考试由德国“达福考试研究所”集中命题和评分。考试分别在德国国内和一些国家的“达福考试中心”举行。通过德福考试者获得语言证书。中国学生可到获得授权或官方指定的考点参加考试。
1. TestDaF 考试介绍:
TestDaF考试也被称作“德福”考试,是一种权威性的德语语言考试,对象是以赴德留学为目的的外国学习德语者或一般只想证明自己德语语言水平的人。TestDaF考试分为四部分:阅读理解、听力理解、笔头表达和口头表达。
如您的德语水平达到最高级TDN5,那么您在德国的学习将不再会有语言障碍,而且你的成绩将被德国的所有高校认可。而德国的各个高校都有自己的录取标准,请您在申请入学时向您所希望就读的大学了解对德福考试成绩的要求,有些大学在其网页上已公布了德国留学语言要求。 TestDaF考试(“德福”考试)的成绩可以用来申请留学签证。
2.国内考 TestDaF 的学校:
中国有5所高校拥有举办Test(DaF)考试的资格,它们分别为:北京大学考试中心(北京)、上海外国语大学考试中心(上海)、西安外国语大学考试中心(西安)、武汉大学考试中心(武汉)、广东外贸大学考试中心(广州)。
以上两个考试( DSH 和 TestDaF )从等级上来讲并没有高下之分,但是目前TestDaF证书为全部德国公立大学承认,成绩达到5级者可免除DSH考试直接入学。申请去德国大学留学的中国学生基本都需要提供德福考试成绩。获得语言证书后,可将完整的申请材料寄往德国。今后可能以“达福考试”证书取代德语学时证明。DSH成绩则不为所有学校承认。另外,不同的人对二者的难易度反应不一,不少人认为TestDaF的难度更高。
另外,有些大学对德国留学语言要求并不是很严格,因为这些学校并非全部用德语授课。一些学校会安排英语授课或英德双语授课的课程,专家建议,部分德语水平不高的申请人可以考虑德国的国际学位课程。这种课程在第一年的基础阶段用英语授课,同时学习德语,到了专业阶段再用德语授课。申请时须提供托福或雅思成绩。托福成绩一般为550分以上,雅思成绩应为6分以上,文科要求在6.5分以上。部分专业要求有一定德语基础,至少在200 学时以上,但无须通过DSH或TestDaF。
钱文忠为什么离开北大
钱文忠离开北大是由于个人原因,具体原因可能包括:
1. 专业选择:钱文忠最初选择的专业可能并非他的真正兴趣所在。他曾坦言,由于对报考专业的迷茫,他初到北大学习的专业并非本意,这可能是他最终选择离开的一个重要原因。
2. 导师因素:尽管他在北大期间得到了著名学者季羡林先生的赏识并被保送到德国攻读硕士,但由于回国后面临变故,他与导师的关系可能出现了裂痕。这种情况下,他可能觉得在北大无法得到他想要的学习和研究环境。
3. 外部因素:社会的快速变化和钱文忠个人成长的需求可能也在促使他离开北大。在北大期间,他可能觉得自己的知识和技能无法满足这些新的挑战和机遇,因此他可能认为离开北大是更好的选择。
总结来说,钱文忠离开北大的原因可能涉及到多个层面,包括专业选择、导师因素以及外部环境等。每个人的情况都是独特的,也许只有钱文忠自己才能真正了解他做出这个决定的具体原因。
好了,关于“北京大学留学德国”的话题就到这里了。希望大家通过我的介绍对“北京大学留学德国”有更全面、深入的认识,并且能够在今后的实践中更好地运用所学知识。

请添加微信号咨询:19071507959
最新更新
推荐阅读
猜你喜欢
关注我们

留学规划
留学考试
留学指南
留学攻略
留学生活
留学信息
留学专业
留学签证
关于我们
网站首页






