欧阳修 蝶恋花,欧阳修《蝶恋花》的原文。
1、欧阳修《蝶恋花》的原文。
【年代】:宋
【作者】:欧阳修——《蝶恋花》
【内容】:
庭院深深深几许,
杨柳堆烟,
帘幕无重数。
玉勒雕鞍游冶处,
楼高不见章台路。
雨横风狂三月暮,
门掩黄昏,
无计留春住。
泪眼问花花不语,
乱红飞过秋千去。
【作者】:
欧阳修(1007-1072)字永叔,号醉翁,晚年又号六一居士,庐陵(今江西吉安)人。宋仁宗天圣八年(1030)进士,累擢知制诰、翰林学士。英宗时,官至枢密副使、参知政事。神宗朝,迁兵部尚书,以太子少师致仕。卒谥文忠。他在政治与文学方面都主张革新,既是范仲淹庆历新政的支持者,也是北宋诗文革新运动的领导者。创作实绩亦灿然可观,诗、词、散文均为一时之冠。又喜奖掖后进,苏轼父子及曾巩、王安石皆出其门下。他的词主要写恋情游宴,伤春怨别,表现出深婉而清丽的风格。词集有《六一词》、《欧阳文忠公近体乐府》、《醉翁琴趣外编》。
【注释】:
游冶处:指歌楼妓院。
章台:妓女居住处的代称。
雨横:雨势猛烈。
【赏析】:
这首词写一位住在深宅大院中的上层妇女的苦闷。丈夫冶游不归,少妇如处囚笼,愁怨无人可倾诉,只有问花,而“泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去”,女主人公就像“乱红”一样,不能把握自己的命运。用意千回百转,而用语浑然天成

2、蝶恋花欧阳修原文及翻译赏析
《蝶恋花》欧阳修
庭院深深深几许?杨柳堆烟,帘幕无重数。
玉勒雕鞍游冶处,楼高不见章台路。
雨横风狂三月暮,门掩黄昏,无计留春住。
泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。
翻译:
庭院深深,却不知到底有多深?灞桥上烟雾笼盖,佳人居住的庭院帘幕重重,让人不知道这座庭院有多幽深。王公贵族乘坐华车骏马去寻欢作乐,孤独的少妇像金丝雀一样,被困在庭院之中,即便孤独地登上高楼,也望不见通向烟花柳巷的大路。
狂风大作,雨横风狂,摧残着百花,三月的春色将尽,门可以关上,但景色却无法封藏起来,好把剩下的春天挽留住。流着伤心的眼泪,询问落花,你是否知道我的心意,是否有办法挽留青春年华,落花却默默无语,只见残乱的深红花瓣,一片一片地飞过秋千,随风而逝。
赏析:
这是深闺佳人的伤春词。作者以含蕴的笔法描写了幽居深院的少妇伤春及怀人的复杂思绪和怨情。不写佳人先写佳人居处。三迭“深”字,则佳人禁锢高门,内夕隔绝、闺房寂落之况,可以想见。树多雾浓、帘幕严密,愈见其深。
“章台路”当指伊人“游冶处”,望而不见正由宅深楼高而来。可知物质环境之华贵,终难弥补感情世界之凄清。望所欢而不见,感青春之难留,佳人眼中之景,不免变得暗淡萧索。
感花摇落而有泪,含泪而问花,花乱落而不语。伤花实则自伤,佳人与落花同一命运。是花是人?物我合一,情景交融,含蕴最为深几。甘早最后产人,意境浑融,语言清丽,尤其是最后句,向为词评家所赞誉。

3、蝶恋花欧阳修原文注音
蝶恋花欧阳修原文注音如下:
蝶恋花·庭院深深深几许
【作者】欧阳修【朝代】宋
译文对照:
庭院深深深几许,杨柳堆烟,帘幕无重数。玉勒雕鞍游冶处,楼高不见章台路。
雨横风狂三月暮,门掩黄昏,无计留春住。泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。
译文:
庭院深深,不知有多深?杨柳依依,飞扬起片片烟雾,一重重帘幕不知有多少层。豪华的车马停在贵族公子寻欢作乐的地方,她登楼向远处望去,却看不见那通向章台的大路。
春已至暮,三月的雨伴随着狂风大作,再是重门将黄昏景色掩闭,也无法留住春意。泪眼汪汪问落花可知道我的心意,落花默默不语,纷乱的,零零落落一点一点飞到秋千外。
赏析:
上片开头三句写“庭院深深”的境况,“深几许”于提问中含有怨艾之情,“堆烟”状院中之静,衬人之孤独寡欢,“帘幕无重数”,写闺阁之幽深封闭,是对大好青春的禁锢,是对美好生命的戕害。
“庭院”深深,“帘幕”重重,更兼“杨柳堆烟”,既浓且密——生活在这种内外隔绝的阴森、幽遂环境中,女主人公身心两方面都受到压抑与禁锢。叠用三个“深”字,写出其遭封锁,形同囚居之苦,不但暗示了女主人公的孤身独处,而且有心事深沉、怨恨莫诉之感。
因此李清照称赏不已,曾拟其语作“庭院深深”数阕。显然,女主人公的物质生活是优裕的。但她精神上的极度苦闷,也是不言自明的。
4、欧阳修《蝶恋花二首其一》 全文
泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。

请添加微信号咨询:19071507959
最新更新
推荐阅读
猜你喜欢
关注我们

留学规划
留学考试
留学指南
留学攻略
留学生活
留学信息
留学专业
留学签证
关于我们
网站首页







