留学指南网

您好,欢迎访问留学指南网,我们将竭诚为您服务!

林语堂留学时间_林语堂 留学

2024-08-20 04:54分类: 留学时间 阅读:

大家好,今天我想和大家详细讲解一下关于“林语堂留学时间”的知识。为了让大家更好地理解这个问题,我将相关资料进行了分类,现在就让我们一起来学习吧。

文章目录列表:

1.林语堂留学时间
2.林语堂是谁?
3.林语堂读书的散文
4.林语堂被称作
5.中国文学家林语堂,最初为什么远赴美国进行全英文写作
6.林语堂的诗《老情人》的原文

林语堂留学时间_林语堂 留学

林语堂留学时间

 1912年德国盖哈特·霍甫特曼(1862-1946)

唯一获得诺贝尔文学奖提名的中国作家——林语堂

诺贝尔奖,尤其是诺贝尔文学奖,长期以来就是中国人心中的疼,也是中国人期盼的情愫所在。纵观中国现当代文学史,真正曾与诺贝尔文学奖有交臂之缘,但惜错过的中国作家,也就是老舍和林语堂了。而老舍的遗憾在于想不开而自杀离世,给我们留下的除了摇头叹息外很难有其他可思考和借鉴之处。而另一位林语堂则不同,下面我们来看看林语堂个人情况与诺贝尔文学奖的渊源。

林语堂(1895——1976)福建龙溪人。原名和乐,后改玉堂,又改语堂。 1912年入上海圣约翰大学,毕业后在清华大学任教。1919年秋赴美哈佛大学文学系。1922 年获文学硕士学位。同年转赴德国入莱比锡大学,专攻语言学。1923年获博士学位后回国,任北京大学教授、北京女子师范大学教务长和英文系主任。1924年后为《语丝》主要撰稿人之一。1926年到厦门大学任文学院长。1927年任外交部秘书。1932年主编《论语》半月刊。1934年创办《人间世》,1935年创办《宇宙风》,提倡“以自我为中心,以闲适为格凋”的小品文。1935年后,在美国用英文写《吾国与吾民》、《京华烟云》、《风声鹤唳》等文化著作和长篇小说。 1944年曾一度回国到重庆讲学。1945年赴新加坡筹建南洋大学,任校长。1952年在美国与人创办《天风》杂志。1966年定居台湾。1967年受聘为香港中文大学研究教授。1975年被推举为国际笔会副会长。1976年在香港逝世。

值得注意的是,与其他绝大多数中国作家不同,林语堂的很多作品如《京华烟云》、《风声鹤唳》等文化著作和长篇小说都是用英文写作的,甚至可以说是一个不折不扣的英文华人作家,其实他的好多作品都成为了美国每月读书会的入选书目,以至于有人认为他只有用英文小说竞争诺贝尔奖的能力。也就是这种能力,给他打开了半扇通往诺贝尔文学奖的大门。

1975年夏,国际笔会在维也纳召开,林语堂被选为副会长,接任川端康成。会上,全体通过以国际笔会名义推荐林语堂获本年度诺贝尔文学奖,候选作品《京华烟云》。据瑞典文学院院士诺贝尔文学奖评委马悦然教授透露,这是五十年前中国作家真正获得诺贝尔文学奖提名唯一一次。如果马悦然教授透露的信息是正确的话,那么林语堂是唯一一个与诺贝尔奖擦肩而过的中国作家,老舍与诺贝尔文学奖的缘分应该是国人自慰而杜撰的,毕竟鲁(鲁迅)郭(郭沫若)茅(茅盾)巴(巴金)老(老舍)曹(曹禺),还有冰心、钱钟书等诸位共和国文学大家中没有一个能媲美诺贝尔文学奖的也太寒酸了。

客观的说,单就文学水准而言,我们肯定不能说林语堂比鲁郭茅巴老曹等文坛前辈高超多少。但为什么获得提名的不是他们,而是林语堂。很多人依照林语堂英文作品而将原因归结为中外文学,尤其是话语文学与英语文学的差异,甚至更有人将原因归结为外国人看不懂中国文学。其实,我们认为,这不仅是文学差异的问题,背后更有中国融入世界的深度及世界认同中国的程度问题。是林语堂,而非其他文学大家获得提名的背后的原因应该是林语堂处理中外文化的水平比别人高,他能以一种奇特的方式让世界文学的代表性奖项认同他,进而间接认同中国汉语言文学。而这背后的又一层原因应该在于他与其他作家的留学生涯的不同。

建国后的六大文学巨匠——鲁(鲁迅)郭(郭沫若)茅(茅盾)巴(巴金)老(老舍)曹(曹禺)中,曹禺、茅盾没有留学经历,鲁迅、郭沫若留学日本,这些都不是近代世界的前沿,更不可能深度接触世界主流语言——英语,掌握额程度肯定有限。虽然,巴金、老舍留学欧州,有一定的语言根基,在中国文学融入世界方面有一定作为。但是解放后政治局势有削弱了他们这方面的作为。而林语堂不同,他留学期间学习的就是语言,然后才是文学,这样给他以语言为工具更深入的融入世界,让世界认同自我提供了极大方便,再加上其他偶然的幸运因素,他成为唯一获得诺贝尔文学奖提名的中国作家。当然,这种幸运并没有善终,林语堂最终失败了,而且由于鲁迅小说杂文的超大影响力,林语堂在华语界的名气反而不咋地。

林语堂是谁?

林语堂(1895 10.10-1976 3.26),中国现代著名学者、文学家、语言学家。福建人,出生于福建省漳州市平和县坂仔镇的牧师家庭。原名和乐,后改玉堂,又改语堂。早年留学国外,获美国哈佛大学文学硕士,德国莱比锡大学语言学博士,回国后在北京大学、厦门大学等大学任教,也曾任联合国教科文组织美术与文学主任、国际笔会副会长等职。

林语堂于1940年和1950年两度获得诺贝尔文学奖的提名。曾创办《论语》、《人间世》、《宇宙风》等刊物,作品包括小说《京华烟云》、《啼笑皆非》,散文和杂文文集《人生的盛宴》、《生活的艺术》以及译著《东坡诗文选》、《浮生六记》等。1966年定居台湾,1976年在香港逝世,享年80岁。

林语堂读书的散文

导读:林语堂早年留学美国、德国,获哈佛大学文学硕士,莱比锡大学语言学博士。回国后在清华大学、北京大学、厦门大学任教。是中国现代著名作家、学者、翻译家、语言学家,新道家代表人物。下面我为大家带来林语堂关于读书的散文,希望能帮助到大家。

《读书与看书》

曾国藩说,读书看书不同,“看者攻城拓地,读者如守土防隘,二者截然两事,不可阙,亦不可混。”读书道理,本来如此。曾国藩又说:读书强记无益,一时记不得,丢了十天八天再读,自然易记。此是经验之谈。今日中小学教育全然违背此读书心理学原理,一不分读书、看书,二叫人强记。

故弄得学生手忙脚乱,浪费精神。小学国语固然应该读,文字读音意义用法,弄得清清楚楚,不容含糊了事。至于地理常识等等,常令人记所不当记,记所不必记,真真罪恶。譬如说,镇江名胜有金山、焦山、北固山,此是常识。

应该说说,记得固好,不记得亦无妨,以后听人家谈起,或亲游其地,自然也记得。试问今日多少学界中人,不知镇江有北固山,而仍不失为受教育者,何苦独苛求于三尺童子。学生既未见到金山、北固山,勉强硬记,亦不知所言为何物,只知念三个名词而已。扬州有瘦西湖,有平山堂,平山堂之东有万松林,瘦西湖又有五亭桥、小金山、二十四桥旧址,此又是常识,也应该说说,却不必强记。实则学生不知五亭桥、万松林为何物,连教员之中十九亦不知所言为何物。

今考常识,学生曰,万松林在平山堂之西,则得零分,在平山堂之东,则得一百分,岂不笑话?卫生一科,知道人身有小肠大肠固然甚好,然大肠明明是一条,又必分为升结肠、横结肠、降结肠,又是无端添了令人强记名词,笑话不笑话?弊源有二:一,教科书编者,专门抄书,表示专家架子。二,教员不知分出重轻,全课名词,必要学生硬记。学生吓于分数之威严,为所屈服,亦只好不知所云的硬记,由是有趣的常识,变为无味的苦记。殊不知过些时候,到底记得多少,请教员摸摸良心自问可也,何故作践青年精神光阴?

“古书有毒”辨现代青年的保姆太多了,保姆多,就难免养成良医之子多死于病的症象。

现代青年的`良医也太多了,谁都要训告他,禁他读这个,劝他读那个,甚至青年自己也好做良医,未满三十的时候就欢喜做文章,自居堂上,排八字脚,做老大哥,禁止其他青年子弟读这个,劝告其他青年读那个。普天之下,莫非保姆、良医、训育主任、检查委员。我也不懂他们一班遗老劝告的是什么,遗少禁止的是什么,只觉得大家好干涉他人的事罢了。正如十三妹所说:“我的少爷,你酸死我了。”富家子弟爬上树,就有慈母嚷道:“你快下来,别跌伤了!”走到水滨,马上有保姆一把给扭回来说:“仔细,你别跌进水里去!”结果弄成一个身不出门庭,目不睹市井,树既爬不上,沟又跳不过,太阳晒不得,野风吹不得的文弱白面书生,太阳一晒,马上昏眩;野风一吹,玉山立倒,呜乎青年!

我倒不这样想。古书有毒,也让他们尝尝;西书有毒,也让他们尝尝。

以前罗斯福(非现任美国总统)教他三个儿子,就是大热天带他们出去走崎岖的山路,攀山越岭,跳涧升木。大战以前德国海军,必在烟雾蔽海风浪接天之时,才开出去大洋操练。个人也曾在北平西山看见一对德国夫妇教一个四五岁小孩由石上跳下,下山时,一直在后赶他跑,跑了跌,跌了又跑。在教育上,我想道理相同,攻乎异端,斯利也已,怀疑怀疑,一直怀疑。皮肉筋骨是可以训练的,跌几回伤也不碍事。文明人牙齿都蛀,就是因为吃的奶油白面做的点心,入口酥溶,牙齿无所用其技,所以任你如何刷牙,还是要蛀。现代父母多叫儿子啃骨头面包头,就是这个道理。

古书有毒,也不过一二革命领袖一时过激的话吧。不想这久乎受保姆娇养看管的青年,头脑简单,便信以为真。视为一种天经地义。毒在哪里,毒到哪里,也不批评,也不思考,囫囵吞进去。我就不信青年这样容易受人欺负,这也是保姆太多之所致,少年症象已经造成了!古学诚不能无病,现代人也决不能单看古书,这何消说,但一见古书,便视为毒品,未免有点晒不得太阳、吹不得野风的嫌疑。

现代人贵能通古今,难道专看什么斯基译作,读洋书,说洋话,打洋嚏,撒洋污,《史记》、《汉书》不曾寓目,《诗经》、《左传》一概不识,不也是中洋毒么!这样读书,不是洋书也有毒么?所以毒不毒,在人善利用他是非鉴别的聪明,不是把古书束之高阁,便可自谓清白身体。古书有毒,则胡适之早已中蛊,梁任公早已疯痫,周作人、周树人早已七孔流血,郑振铎、傅东华虽未能撰著一部《中国小说史略》,抄抄唐宋传奇,毒虽未深,亦当呻吟床褥矣!若谓青年学力未定,何以知周作人、周树人乎?

且使古书有毒,洋书古书,除苏俄革命以来之文学,未必就无毒。矛盾还多着啊!人家也有布尔乔亚呢!然而有毒无毒何以辨?何以西洋旧小说LeCid 可以翻译,中国旧小说《七侠五义》便不可翻印?何以Don Quixote 可以放心阅览,《儒林外史》便不许寓目?何以柏拉图可以赏识,《孟子》便不许涉猎?苏格拉底可以奉为典要,孔子便不许说些人情天理?何以Clarissa Harlowe 可以讽诵,《红楼梦》独不许经目?夫柏拉图与孟子之雄辩一也,苏格拉底与孔子之正名一也,Clarissa Harlowe 与《红楼梦》之缠绵伤感一也,Don Quixote 与《儒林外史》之滑稽讽刺一也。呜呼,孔、孟、吴、曹何不幸而生为中国人,柏、苏、利查逊、索蕃提何幸而生为洋大人!

孔、孟、吴、曹又何不幸而生为现代中国人之祖宗!

以毒而论,义侠小说之毒一,在提倡忠孝节义(未知是否,代为持此说者揣摩而已);言情小说之毒二,在读者学宝玉好吃女人胭脂;诗文小品之毒三,在吟风弄月。然吾谓三毒皆不足为患。何以故?现代忠臣孝子本来无多,绿林豪杰今日学生生下来就少有这副骨架,其不足为患一。世上本来没有许多女人肯让你吃她口上的胭脂,偶而有之,也不致妨碍读书功课,其不足为患二。

现代人风也不大会吟,月也不大会弄,风吟不来,月弄不得,何足为患?虽然风不因你之不吟而不吹,月不因你之不弄而不照,即使果然被你吟成弄到,也早已变成“可爱的春天”了。即使“可爱的春天”是前进的,“吟风弄月”是落伍,风自为风,月自为月,你自为你,我自为我,本无中西洋风、中西洋月之别,偶然吟吟弄弄,也不见得就伤你的盛德。你的姐姐妹妹,也可以放她们到后花园跑跑,到大公园走走,不一定大家关在深闺里,你们兄妹才保得住你们的清白啊!

林语堂被称作

林语堂被称为幽默大师,他谈吐诙谐,热衷幽默。

对中国幽默文学的异军突起起了作用。他也一向以童心未泯自况。他富有创造性地把英文的Humour音译为中文的幽默,从而使幽默一词在中国迅速流行开来。

林语堂的幽默像是生活的一种调味品。林语堂抗战前寓居上海近九年,并被谑称为“幽默大师”。林语堂在自己的《八十自叙》中说:“并不是因为我是第一流的幽默家,而是在我们这个假道学充斥而幽默则极为缺乏的国度里,我是第一个招呼大家注意幽默的重要的人罢了。”

林语堂相关介绍:

林语堂(1895年10月10日~1976年3月26日),福建龙溪(今漳州)人,原名和乐,后改玉堂,又改语堂,中国现代著名作家、学者、翻译家、语言学家,景星学社社员。早年留学美国、德国,获哈佛大学文学硕士,莱比锡大学语言学博士。回国后在清华大学、北京大学、厦门大学任教。1954年赴新加坡筹建南洋大学,任校长。

曾任联合国教科文组织美术与文学主任、国际笔会副会长、景星学社社员等职。林语堂于1940年和1950年先后两度获得诺贝尔文学奖提名。曾创办《论语》《人间世》《宇宙风》等刊物,作品包括小说《京华烟云》《啼笑皆非》。

散文和杂文文集《人生的盛宴》《生活的艺术》以及译著《东坡诗文选》《浮生六记》等。1966年定居台湾,1967年受聘为香港中文大学研究教授,主持编撰《林语堂当代汉英词典》。1976年3月26日在香港逝世,享年80岁。

中国文学家林语堂,最初为什么远赴美国进行全英文写作

林语堂,中国现代著名学者、文学家、语言学家。福建龙溪(现福建漳州)人,出生于福建省漳州市平和县坂仔镇贫穷的牧师家庭。原名和乐,后改玉堂,又改语堂。早年留学国外,回国后在北京大学、厦门大学等著名大学任教,林语堂于1940年和1950年两度获得诺贝尔文学奖的提名。1966年定居台湾,1976年在香港逝世,享年八十二岁。林语堂既有扎实的中国古典文学功底,又有很高的英文造诣,他一生笔耕不辍,著作等身。

林语堂的生长在一个基督教家庭,一直就接受着西方式的思想理念尤其是基督教文化,而且求学期间也一直上的教会式的学校,后来也到了上海圣约翰大学(教会大学)。 他任教期间也一直在外文系,后来又出国去了美国哈佛大学文学系,后来由于资金问题又转去了德国的莱比锡大学。 他的求学经历均是以外文为主,主修的也是语言学。所以,他的外文水平足可以运用自如,这也是英语写作的一个重要原因。 他本人也说过,自己在进清华大学任教前接触的关于中国文化的东西很少,远远不及西方。后来他便发奋读书,去补充欠缺的知识。 只能说他是个语言天才,很多东西即使学的比别人晚,但却很快能够理解并融会贯通。所以他的文章即使用英语写,里面关于中国文化内容还是很独到精辟的。

他的很多作品都是在美国创作的,例如《京华烟云》。而这部作品的很大来源是他想翻译《红楼梦》却又顾虑颇多,所以决定自己写一部反映那个时代中国变迁的宏大规模的小说。 其创作的主要针对外国读者,他的身份也偏向于沟通中西文化的桥梁。所以英文的直接写作更利于此,毕竟中西方思维模式以及语言感觉是有差别的。 例如,他的《苏东坡传》和《武则天传》里面内容就将很多关于中国历史的具体细节以及人名一笔带过,只是轮廓式的勾勒大体历史背景。这样写作的目的就是为了外国读者更流畅的阅读。 就像我们在阅读外国人物传记时,如果一直出现不认识的人名,肯定会打断阅读思路并且很烦躁。

因此,其作品的受众面更多在国外,所以采用英语写作。

林语堂的诗《老情人》的原文

原文:

同心相牵挂 ,一缕情依依。岁月如梭逝, 银丝鬓已稀。

幽冥倘异路 ,仙府应凄凄。若欲开口笑 ,除非相见时。

白话译文:

相互一直牵挂着,情丝永远都是依依不舍的。时光过的飞快,两边的鬓发都已经很少了。

在黄泉路上如果不同道,哪怕到了仙界也是凄凉的。如果想要开心的笑,除非是和你相见的时候。

出处:出自近代作家林语堂的《老情人》。

扩展资料:

作者简介:

林语堂(1895年10月10日-1976年3月26日),福建龙溪(今漳州)人,原名和乐,后改玉堂,又改语堂 ,中国现代著名作家、学者、翻译家、语言学家,新道家代表人物。

早年留学美国、德国,获哈佛大学文学硕士,莱比锡大学语言学博士。回国后在清华大学、北京大学、厦门大学任教。1945年赴新加坡筹建南洋大学,任校长。曾任联合国教科文组织美术与文学主任、国际笔会副会长等职。

林语堂于1940年和1950年先后两度获得诺贝尔文学奖提名。曾创办《论语》《人间世》《宇宙风》等刊物,作品包括小说《京华烟云》《啼笑皆非》。散文和杂文文集《人生的盛宴》《生活的艺术》以及译著《东坡诗文选》《老情人》《浮生六记》等。

林语堂散文所涉领域极广。他认为理想的散文“乃得语言自然节奏之散文,如在风雨之夕围炉谈天,善拉扯,带情感,亦庄亦谐,深入浅出,如与高僧谈禅,如与名士谈心,似连贯而未尝有痕迹,似散漫而未尝无伏线,欲罢不能,欲删不得,读其文如闻其声,听其语如见其人”。?

从他创造性地将西方的humour译成“幽默”始,一直到晚年自诩为道家精神,林语堂始终保持这种谈话风的艺术范式,并以闲适幽默为格调、性灵超远为立场。

百度百科-林语堂

好了,关于“林语堂留学时间”的话题就讲到这里了。希望大家能够对“林语堂留学时间”有更深入的了解,并且从我的回答中得到一些启示。

微信号咨询

请添加微信号咨询:19071507959

在线报名

郑重声明:本文内容、数据、图表等来源于网络引用或其他公开资料,版权归属原作者、原发表出处。若版权所有方对本文的引用持有异议,请联系留学指南网,本方将及时处理。本文的引用仅供读者交流学习使用,不涉及商业目的。本文内容仅代表作者观点,网站不对内容的准确性、可靠性或完整性提供明示或暗示的保证。读者阅读本文后做出的决定或行为,是基于自主意愿和独立判断做出的,请读者明确相关结果。如需转载本方拥有版权的文章,请联系留学指南网www.liuxue678.com注明“转载原因”。未经允许私自转载将保留追究其法律责任的权利。

上一篇:林白水日本留学时间_林白水著作

下一篇:林青霞留学时间_林青霞美国留学

相关推荐

关注我们

    留学指南网
返回顶部